"Bachman weaves colorful threads of personal, often poetic, reflection into her scholarly analysis. As she shares her close readings, we see her creating and inhabiting a 'Yiddishland' of her own. The literary figures she studies become her restlesss soulmates as she comes to understand that even in its heyday, "'Yiddishland' was always 'a place neither home nor exile.' So it is for Bachman herself-and for all of us who seek to connect ourselves to that once-vibrant world."—Shofar
"This unique, provocative study challenges traditional assumptions about eastern European Jewish settlement in the US. . . . Taking a broader view, Bachman argues that Yiddish displays a tough resilience that can withstand the dangers of the majority onslaught and finds strong evidence of the persistent interactions between Yiddish and other American writing. . . . Bachman devotes particular attention to novelists Abraham Cahan and Anzia Yezierska and provides an excellent. well-deserved introduction to the relatively unknown poet Mikhl Likht."—Choice
Description
According to traditional narratives of assimilation, in the bargain made for an American identity, Jews freely surrendered Yiddish language and culture. Or did they? Recovering “Yiddishland” seeks to “return” readers to a threshold where Americanization also meant ambivalence and resistance. It reconstructs “Yiddishland” as a cultural space produced by Yiddish immigrant writers from the 1890s through the 1930s, largely within the sphere of New York.
Rejecting conventional literary history, the book spotlights “threshold texts” in the unjustly forgotten literary project of these writers—texts that reveal unexpected and illuminating critiques of Americanization. Merle Lyn Bachman takes a fresh look at Abraham Cahan’s Yekl and Anzia Yezierska’s Hungry Hearts, tracing in them a re-inscription of the Yiddish world that various characters seem to be committed to leaving behind. She also translates for the first time Yiddish poems featuring African-Americans that reflect the writers’ confrontation with their passage, as Jews, into “white” identities.
Finally, Bachman discusses the modernist poet Mikhl Likht, whose simultaneous embrace of American literature and resistance to assimilating into English marked him as the supreme “threshold” poet. Conscious of the risks of any postmodern—“post-assimilation”—attempt to recover the past, Bachman invents the figure of “the Yiddish student,” whose comments can reflect—and keep in check—the nostalgia and naivete of the returnee to Yiddish.
About the Author
Merle L. Bachman is a poet and assistant professor of English at Spalding University in Louisville, Kentucky.