Mohamed Makhzangi’s Animals in Our Days: A Book of Stories was included in the May/June Watchlist from Words Without Borders.
“The Boiling Point for Jam, by Irish writer Lynda Tavakoli, is a debut with the scope of a new and collected. Like a modern Angel of History, the speaker in these poems observes how ‘the past becomes the present / and the present loiters somewhere in the past,’ how even as we move, inexorably, into the future, our perspective remains locked in remembrance.” —Harriet Books
Stephen Riegel’s recent book Finding Judge Crater: A Life and Phenomenal Disappearance in Jazz Age New York was the subject of the latest episode of the “Vanished” podcast.
Arab America featured an interview with May Rihani, niece of Ameen Rihani and Director of of the George and Lisa Zakhem Kahlil Gibran Chair for Values and Peace at the University of Maryland. She discussed the new translation of The Heart of Lebanon and Rihani’s role as a bridge between the East and the West. Read the full interview here. “The book has a timelessness to it that all readers will enjoy.”
Yassin Adnan’s novel Hot Maroc, translated by Alexander Elinson, was included in Asymptote’s roundup of new translations in July 2021. “The satirical novel, deftly translated by Alexander E. Elinson, is unmistakably Moroccan, but deals with universal issues: political corruption, blowhards and know-it-alls, and internet anonymity.” Read the full review
Two new novels in translation are included in the New York Time’s Globetrotting feature which offers a preview of forthcoming books in translation. Hafez in Love: A Novel by Iraj Pezeshkshad is translated from the Arabic by Pouneh Shabani-Jadidi and Patricia J. Higgins. Hot Maroc: A Novel by Yassin Adnan is translated by Alexander Elinson.
Gustavo Barbosa’s new book The Best of Hard Times: Palestinian Refugee Masculinities in Lebanon was reviewed in Arab Studies Quarterly.
“Like all serious travellers, Murphy chased the purest experience, was contemptuous of mass-market tourism and yearned for an era when crossing the globe was more difficult.”—Tim Fanning, the Irish Times
Book Culture featured a Q&A with Alexander Elinson, translator of Hot Maroc by Yassin Adnan. “Hot Maroc is very much about Morocco, its linguistic diversity, the messy political scene there, and how young people are defining a new Moroccan identity.”