"For the doubters and the hesitant, the Dark Ones who say great literature can’t be translated, The Magic Mirror of Literary Translation is the essential initiation."—Peter Thompson, Roger Williams University
"Engaging, stimulating, entertaining, and highly readable."—Hédi Abdel-Jaouad, author of Browning upon Arabia: A Moveable East
"Accomplished translator Eric Sellin has distilled the wisdom gained over six decades of translating poetry into this informative and entertaining collection of essays. Always instructive, thought-provoking and illuminating, personal and practical, at times self-ironic, humorous, irreverent, this book will resonate with and please everyone who cares about language. For aspiring translators, it’s a must read!"—Thalia Pandiri, Smith College
"Accessible and entertaining."—Reading in Translation
Sellin invites readers to explore the daunting and often unsung work of literary translators. With wry humor and an engaging conversational style, Sellin shares his insight on the art and science of translation, including the many nuanced solutions he’s developed for some of the more sensitive problems that frustrate translators of formal poetry. The essays offer a balance of commentary on structural challenges as well as linguistic and aesthetic issues, giving readers practical and theoretical advice gained from a long career as a professor, poet, editor, and translator.
Eric Sellin is emeritus professor of French at Tulane University. He is the author and translator of numerous books, including the co-translation of Arabs and the Art of Storytelling: A Strange Familiarity.
5 x 8, 128 pages, 7 black and white illustrations